Od początku roku dużo się działo na rynku konferencyjnym. Nie mogło nas więc zabraknąć na najważniejszych konferencjach branżowych! Pod koniec lutego zorganizowaliśmy wspólnie z Localize.pl pierwszą edycję konferencji Tradosarium, 19-20 kwietnia wzięliśmy udział w międzynarodowej konferencji TMS Inspiration Days w Krakowie, a na przełomie kwietnia i maja zawitaliśmy na kolejnych dwóch konferencjach: Konferencji Tłumaczy (KoT) zorganizowanej … Read more

, , , , , ,
Problem z literą „ł” po aktualizacji SDL Trados Studio 2011

Po ostatniej aktualizacji SDL Trados Studio 2011, użytkownicy programu mogli doświadczyć problemów związanych ze wstawianiem polskiej litery „ł”. Problem związany jest ze skrótem klawiaturowym przypisanym do klawiszy ctrl+shift+l, który pojawił się po aktualizacji. Poniżej znajdą Państwo rozwiązanie problemu. Krok 1 – należy wejść w zakładkę Tools i wybrać Options Krok 2 – w oknie opcji należy … Read more

, , ,
Tradosarium 2012 – nowe wydarzenie w kalendarzu polskich konferencji!

Tradosarium 2012 – spotkanie użytkowników SDL Trados, organizowne przez LOCALIZE.PL oraz Greater Translation. Tradosarium to konferencja przeznaczona dla wszystkich użytkowników SDL Trados, niezależnie od stopnia zaawansowania. Nie ma podziału na początkujących i zaawansowanych — każdy sam dobiera sobie tematy, które go interesują. Chcemy omówić i pokazać zagadnienia proste oraz stawić czoła tematom bardziej skomplikowanym. Pokażemy, … Read more

, , ,

Wesołych Świąt!

Grudzień 20th, 2011
Wesołych Świąt!

Wszystkim Klientom oraz Partnerom dziękujemy za zaufanie i współpracę w mijającym roku 2011. Życzymy Państwu, aby nadchodzące Święta były czasem zadumy i odpoczynku od codziennej gonitwy, a nadchodzący rok niekończącym się pasmem sukcesów, zarówno zawodowych, jak i osobistych. 

Reaching the next level – memoQ server

CAT tools are reaching a growing audience involved in the translation process. There are many benefits of this technology and the emphasis can be placed differently depending on the perspective. Translators will surely appreciate the automation of the translation process and the possibility of using previously translated texts again. Reviewers will like the Quality Assurance … Read more

, , , , , , ,