Nowości, nowości, nowości – memoQ 6.0 i SP2 do Tradosa Studio 2011!

Lipiec okazał się miesiącem wielkich zmian w zakresie programów CAT! 2 lipca Kilgray wypuścił wersję 6.0 memoQ, a wczoraj, 17 lipca, miała swoją premierę aktualizacja Service Pack 2 do SDL Trados Studio 2011.

Spójrzmy, jakie ulepszenia wprowadzili producenci obydwu programów:

memoQ 6.0

  • nowy, bardziej przejrzysty interface programu
  • naprawianie niespójności w tłumaczeniu – program wyświetli informację, jeśli tłumaczenie różni się od podpowiedzi z pamięci tłumaczeń i pokaże w oddzielnym oknie listę niespójności
  • ulepszona funkcja przeszukiwania za pomocą konkordancji (możliwość edycji wpisu z pamięci tłumaczeń w oknie konkordancji).
  • możliwość […]
By |2016-11-03T09:43:00+02:00Lipiec 18th, 2012|Blog|Możliwość komentowania Nowości, nowości, nowości – memoQ 6.0 i SP2 do Tradosa Studio 2011! została wyłączona

Narzędzia CAT w Polsce

Narzędzia wspomagające tłumaczenie, znane powszechnie jako narzędzia CAT (Computer Assisted Translation tools) to programy wspierające proces tłumaczenia na wszystkich jego etapach. Początkowo narzędzia CAT były kierowane przede wszystkim do tłumaczy indywidualnych, ale z biegiem lat okazało się, że narzędzia wspomagające tłumaczenie równie dobrze sprawują się w biurach tłumaczeń. Dzięki zastosowaniu pamięci tłumaczeń i baz terminologicznych możliwe stało się obniżenie kosztów tłumaczenia przy jednoczesnym zachowaniu, a w niektórych przypadkach nawet zwiększeniu jakości wykonywanych tłumaczeń. Technologia stała się tak popularna, że także firmy zlecające tłumaczenia wykorzystują narzędzia CAT do obniżania cen tłumaczeń i przyspieszania tłumaczenia nowych dokumentów.

W Polsce […]

By |2013-02-04T19:31:47+02:00Luty 11th, 2011|Blog|1 527 komentarzy

Menu item 1

123 123 123