Konferencyjny początek roku

Od początku roku dużo się działo na rynku konferencyjnym. Nie mogło nas więc zabraknąć na najważniejszych konferencjach branżowych!

Pod koniec lutego zorganizowaliśmy wspólnie z Localize.pl pierwszą edycję konferencji Tradosarium, 19-20 kwietnia wzięliśmy udział w międzynarodowej konferencji TMS Inspiration Days w Krakowie, a na przełomie kwietnia i maja zawitaliśmy na kolejnych dwóch konferencjach: Konferencji Tłumaczy (KoT) zorganizowanej w Warszawie przez Localize.pl i Textem oraz memoQfest – czwartym już spotkaniu użytkowników programu memoQ organizowanym corocznie przez producenta oprogramowania – firmę Kilgray – w Budapeszcie.

Zarówno na Tradosarium, jak i […]

By |2016-11-03T09:43:00+02:00Maj 16th, 2012|Blog|Możliwość komentowania Konferencyjny początek roku została wyłączona

Tradosarium 2012 – nowe wydarzenie w kalendarzu polskich konferencji!

Tradosarium 2012 – spotkanie użytkowników SDL Trados, organizowne przez LOCALIZE.PL oraz Greater Translation.

Tradosarium to konferencja przeznaczona dla wszystkich użytkowników SDL Trados, niezależnie od stopnia zaawansowania. Nie ma podziału na początkujących i zaawansowanych — każdy sam dobiera sobie tematy, które go interesują.

Chcemy omówić i pokazać zagadnienia proste oraz stawić czoła tematom bardziej skomplikowanym. Pokażemy, że można mówić prostym językiem o zaawansowanych funkcjonalnościach.

Po każdej prezentacji przewidziany jest czas na pytania i dyskusję, a przerwy kawowe pomiędzy blokami będą […]

By |2016-11-03T09:43:00+02:00Styczeń 16th, 2012|Blog|Możliwość komentowania Tradosarium 2012 – nowe wydarzenie w kalendarzu polskich konferencji! została wyłączona

Narzędzia CAT w Polsce

Narzędzia wspomagające tłumaczenie, znane powszechnie jako narzędzia CAT (Computer Assisted Translation tools) to programy wspierające proces tłumaczenia na wszystkich jego etapach. Początkowo narzędzia CAT były kierowane przede wszystkim do tłumaczy indywidualnych, ale z biegiem lat okazało się, że narzędzia wspomagające tłumaczenie równie dobrze sprawują się w biurach tłumaczeń. Dzięki zastosowaniu pamięci tłumaczeń i baz terminologicznych możliwe stało się obniżenie kosztów tłumaczenia przy jednoczesnym zachowaniu, a w niektórych przypadkach nawet zwiększeniu jakości wykonywanych tłumaczeń. Technologia stała się tak popularna, że także firmy zlecające tłumaczenia wykorzystują narzędzia CAT do obniżania cen tłumaczeń i przyspieszania tłumaczenia nowych dokumentów.

W Polsce […]

By |2013-02-04T19:31:47+02:00Luty 11th, 2011|Blog|1 527 komentarzy

Menu item 1

123 123 123